やなぎ |
---|
柳 |
の |
した |
---|
下 |
に |
い |
つ |
も |
どじょう |
---|
泥鰌 |
は |
お |
ら |
ぬ |
expression
Proverb.- a fox is not taken twice in the same snare, there are no birds in last year's nest, there aren't always loaches under the willow tree.
Variations
Pronunciation | Kanji | Kana | Is Common | ||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
柳の下にいつも泥鰌はおらぬ | やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ | |||||||||||||||||||||||||
|
柳の下に何時も泥鰌は居らぬ | やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ |
Contained Kanji Breakdown
willow
やなぎ リュウ や (9th, N1)
below, down, descend
カ した くだ.る (1st, N5)
mud, mire, adhere to
どろ デイ なず.む (9th, N2)
loach (fish)
シュ シュウ どじょう (Kentei 1)
fish
さかな ギョ うお (2nd, N4)
chieftain
シュウ ジュ おさ (Kentei Pre-1)