けい
こう
 
 
 
 
ぎゅう
 
 
 
なか
 

expression

Proverb.
  1. better be the head of a dog than the tail of a lion, better be first in a village than second at Rome, better to be the mouth of a chicken than the rear end of a cow.

Variations

Pronunciation Kanji Kana Is Common
けい
こう
 
 
 
 
ぎゅう
 
 
 
なか
 
鶏口となるも牛後となる勿れ けいこうとなるもぎゅうごとなるなかれ
けい
こう
 
 
 
 
ぎゅう
 
 
 
 
 
 
鶏口となるも牛後となるなかれ けいこうとなるもぎゅうごとなるなかれ

Contained Kanji Breakdown

chicken
にわとり ケイ とり (8th, N1)
servant, what, why
ケイ なんぞ (Kentei 1)
paw radical
short thread radical (no. 52)
ヨウ ちいさい (Kentei 1)
large, big
ダイ おお- た (1st, N5)
one, one radical (no.1)
イチ いっ ひと- (1st, N5)
person
ひと ニン ジン (1st, N5)
bird, chicken
とり チョウ とっ (2nd, N4)
fire, fire radical (no. 86)
ヒョウ カ
mouth
くち コウ ク (1st, N4)
cow
うし ギュウ ご (2nd, N4)
katakana no radical (no. 4)
ヘツ えい よう (Kentei 1)
dry, parch, ebb
ひ.る カン ほ.す (6th, N2)
behind, back, later
ゴ のち コウ (2nd, N5)
stop, linger, loiter
テキ たたず.む (Kentei 1)
katakana no radical (no. 4)
ヘツ えい よう (Kentei 1)
human radical (no. 9)
short thread radical (no. 52)
ヨウ ちいさい (Kentei 1)
late, delayed, winter radical (no. 34)
チ しゅう (Kentei 1)
not, must not, do not
モチ ブツ ボツ (Kentei Pre-1)
wrapping enclosure, wrapping radical (no. 20)
ホウ つつ.む (Kentei 1)